Pada artikel bagian pertama, “Cara Menerjemahkan Bahasa Inggris” telah dibahas tentang teknik terjemah melalui teori membaca dalam pendekatan teori keterampilan (skills theory). Pada bagian kedua ini, Translate Inggris dari Jenis Kata dan Identifikasinya, kita akan membahas cara menerjemahkan bahasa Inggris melalui jenis kata dan fungsinya.

1.  Translate Inggris Indonesia dari Jenis Kata dan Fungsinya

Berdasarkan fungsinya, kata-kata dapat dikelompokkan menjadi beberapa jenis. Yang penting di antaranya ialah:

NO JENIS KATA FUNGSI KATA
1 Kata Benda (k.b.) Menyebut nama benda Movement, nation, woman
2 Kata Ganti (k.g.) Menggantikan benda They, she, it
3 Kata Sifat/ Keadaan (k- s.) menerangkan Kata Benda Beautiful, delicious, sick
4 Kata Kerja (k.k.) Menyebutkan nama-nama perbuatan atau kejadian Develop, educate, die
5 Kata Keterangan (k.ket.) Menyebutkan tentang waktu, tempat, frekuensi, cara, dan sebagainya Tomorrow, here, quickly, always
6 Kata Depan atau Preposisi (prep.) Selalu di depan kata benda atau yang dibendakan In, on, for, with
7 Kata Penghubung Menghubungkan dua Kata, Frasa, atau Kalimat And, but, because
8 Kata Bantu:a) Kata Bantu Penunjuk Bendab) Kata Bantu Kata Kerjac) Kata Bantu Penyangat Terletak di muka Kata BendaTerletak di depan Kata BendaTerletak di muka Kata Sifat atau Keterangan – A, the, this, some, all, many, every- Will, can, be, have- Very, so, rather, quite

Dalam kenyataannya, banyak kata yang tidak hanya termasuk dalam satu jenis atau kelompok saja, misalnya dalam artikel “Cara Menerjemahkan Bahasa Inggris”, kata ‘present’ yang bisa berfungsi sebagai kata sifat/keadaan, kata benda, dan kata kerja. De-mikian pula kata ‘still’, ‘smoke, ‘sound’, dan banyak lagi kata lainnya.

2. Translate Inggris Indonesia Melalui Identifikasi Kata

Karena banyak kata yang bisa masuk ke dalam beberapa jenis dengan arti yang berbeda-beda, maka untuk menentukan arti suatu kata perlu terlebih dulu mengetahui jenis yang diperankannya dalam bangun bahasa tersebut. Untuk itu ada beberapa cara dalam mengidentifikasi kata.

a.    Melihat Imbuhan (awalan dan akhiran)

Kata Benda biasanya dengan akhiran:

Akhiran Contoh
-ion education, evaluation, admission, condition
-ment movement, placement, environ­ment, agreement
– ness happiness, business, illness,
laziness
– nee presence, difference, importan­ce, ignorance
– ity ability, reality, possibility, unity
– cy fluency, accuracy, intimacy, va­cancy
– ship friendship, leadership, scholarship, hardship
– er/-or actor, teacher, writer, tutor, di­rector
– nese Javanese, Balinese, Vietnamese, Chinese
– ist artist, biologist, economist, psy­chologist
– hood childhood, brotherhood, neigh­bourhood
– ism capitalism, heroism, criticism, mechanism
– dom wisdom, kingdom, freedom, boredom ­
– ogy/-ics psychology, geology, mathematics, Logistics

Kata Kerja biasanya dengan awalan atau akhiran:

-en enlarge, endanger, encounter
-ize/-ise visualize, practise, advice, organize
-ed directed, faced, canned, ignored

Kata Keterangan biasanya dengan akhiran:

-ly slowly, accurately, carefully
-ward backward, upward, eastward, southward

 Kata Sifat biasanya dengan akhiran:

-ive relative, creative, communicative
-able/-ible observable, drinkable, portable, visible
-ous famous, dangerous, delicious, se­rious
-ic historic, academic, scientific, eco­nomic
-ful/-less hopeful, hopeless, useful, useless
-ish greenish, childish, selfish, boyish
-al critical, equal, logical, final, chemi­cal
-er/-est smaller, higher, largest, modest

Tidak selalu akhiran atau awalan di atas sebagai pemben- tuk jenis kata-kata tertentu. Misalnya, kata ‘relative’ tidak mesti sebagai kata sifat/keadaan, tetapi bisa juga sebagai kata benda. Demikian pula kata ‘condition’, ‘comment’, bisa sebagai kata kerja, tidak selalu sebagai kata benda.

b. Melihat fungsinya dalam Kalimat

Fungsi-fungsi unsur kalimat hanya dapat diduduki oleh jenis kata-kata tertentu saja. Fungsi Subjek dan Objek misal­nya, selalu ditempati oleh Kata Benda atau yang berperan sebagai benda. Fungsi Predikat, selalu diduduki oleh Kata Kerja, To Be, atau Kata Kerja Bantu lainnya. Contoh:

Water is essential for men, plants, and animals
S
Kata ‘water’ dalam kalimat di atas berfungsi sebagai Subjek, dengan demikian sebagai kata benda dan berarti ‘air’. Tetapi dalam kalimat:
They water the flowers every day
P
Kata ‘water’ berfungsi sebagai Predikat dan kata kerja, dan berarti ‘menyirami’. Contoh lain:
My father leaves for work at 7.00
P
Goats like green leaves.
O
Kata ‘leaves’ sebagai Predikat dan kata kerja berarti ‘berangkat’, sebagai objek menjadi kata benda dan berarti ‘daun-daun’.

c. Melihat Kata Bantu Pendamping

Dalam Bahasa Inggris, setelah kata-kata seperti a, the, some, many, dan sebagainya selalu diikuti kata benda; demi- kian pula preposisi seperti in, on, for, dan sebagainya selalu mendahului kata benda. Kata kerja biasanya didahului oleh always, never, often, will, can, dan sebagainya; sedangkan kata sifat dan kata keterangan biasanya didahului oleh very, rather, fairly, quite, so, dan sebagainya. Contoh:

the place        for health           never forget           very well
a well              at home              often needs            rather slow
your turn       under control    usually change      so kind

Arti kata hanya dapat ditentukan kalau telah diidenti- fikasi jenisnya, dengan bantuan kamus atau dari perben- daharaan kata yang dimiliki. Tetapi satu hal yang sangat penting adalah ketergantungan arti pada konteks bacaan di mana kata tersebut digunakan.
Contoh:
The workers have only two leaves in ten years work at the company.

Dalam kalimat di atas, ‘leaves’ adalah kata benda; dan dari beberapa arti yang ada, yakni daun-daun, izin, cuti, keberangkatan, maka arti yang paling tepat dalam konteks kalimat di atas adalah cuti. Contoh lain:
The old man died without making a will.

Dalam kalimat ini, ‘will’ adalah kata benda, dan arti yang paling tepat dalam konteks kalimat di atas adalah surat wasiat, bukan kemauan, kehendak, atau dorongan.

d. Menemui Arti Kata melalui Konteks Bacaan

Adakalanya kata-kata baru dalam suatu wacana dapat diperkirakan artinya tanpa perlu melihat kamus. Ini dapat dilakukan apabila kita memahami adanya tanda-tanda kontekstual (contextual clues) yang biasa digunakan dalam wacana tulis. Berikut ini beberapa contoh penggunaan con­textual clues-.

1)    persamaan kata (synonyms)
This unusual biological process often happens in the human body, but the doctors do not know for sure how and why it occurs.
(Kata ‘occurs’ dapat dipahami sebagai persamaan kata ‘happens’, digunakan untuk menghindari pengulangan dan untuk memperindah bahasa).

2)     lawan kata (antonyms)
When he left home he was poor; but now he is very well off.
(‘well off dapat dipahami sebagai lawan kata ‘poor’).

3)     hubungan sebab-akibat (cause-effect relationships)
If you put that metal on fire, it will melt.

4)     kata dalam cakupan arti kata lain yang lebih luas (hypo- nymy)
According to the economists, people will probably be encouraged to consume more in the years to come if the economy is to prosper. In other words, these mar­keting experts say that…..
(‘marketing experts’ adalah istilah lain yang lebih khusus dan merupakan cakupan dari arti kata ‘economists’).

5)     penjelasan (explanation)

  • An anthology is a collection of writings, (definisi)
  • Algae, like many other water plants, move with the movement of the water, (aposisi)
  • Joan used an atomizer to spray her plants with insec- tiside to prevent them from being damaged, (penjelasan fungsi).
  • …. use certain words which refer to something already mentioned {anaphora) or to something wich is going to be mentioned {cataphora). (penjelasan kata dalam tanda kurung)

6)     contoh-contoh (examples)
Cats and dogs are pets usually kept at home.

7)     memahami keseluruhan teks (comprehending the whole text)
Zip was stopped during the war and only after the war did it become popular. What a difference is has made to our lives. It keep people at home much more. It has made the remote parts of the world more real to us. Photo­graphs show a country, but only zip makes us feel that a foreign country is real. Also we can see scenes in the street; big occasions are zipped, such as the eclipse in 1988 and the Olympic Games. Perhaps the sufferers from zip are no­table people, who, as they step out of an aeroplane, have to face the battery of zip camera and know that every movement, every gesture will be seen by millions of people.

8)     referensi dan substitusi (reference)
Dalam wacana tulis, sering digunakan kata-kata tertentu (biasanya kata ganti) untuk menggantikan kata-kata atau mewakili pernyataan yang disebut sebelumnya (kecuali cataphora ‘it’). Berikut ini beberapa contoh referensi:

  • We saw a film last Saturday evening. It was very inter­esting. I enjoyed it very much, (it = film)
  • Is this test more difficult than the last one? (one = test)
  • The struggle of the nation after its independence is different from that of the past. (that = the struggle)
  • They emptied all the tanks at the back end of the ship and filled all those at the front with water, (those = the tanks)
  • Difficult, novel problems for which there may be no solution, are faced by individuals everyday, (which = problems)
  • It rains almost everyday. This usually causes damage to the crops. (this = It rains almost everyday).
  • It is clear that coal, oil, and gas a badly needed for industries. Thousands of tons of these fuels are used daily. But their supplies may not last for a century. (It= that coal, oil, and gas are badly needed for indus­tries; their merujuk pada ‘fuels’ atau ‘coal, oil, and gas’).

3.    Translate Inggris Indonesia Idioms (Ungkapan-ungkapan)

Frasa-frasa idiomatik bentuk dan artinya sudah baku sehingga bersifat hafalan. Artinya, idiom tidak dapat diarti- kan kata demi kata sebagaimana frasa lainnya.

Contoh:
These goods are by no means satisfactory. (= sama sekali tidak)
This syndrome will in the long run affect the learning achievement of the student. (= lama kelamaan, pada akhirnya nanti)
The conflict between the two countries may bring about a war. (= mengakibatkan)
Computers can put thousand of unrelated facts in or­der. (= menyusun, menata).

Dalam memahami bacaan, apabila dijumpai kata-kata atau frasa sulit diartikan, maka kemungkinan besar kata- kata atau frasa tersebut adalah idiom. Hal ini bisa diperiksa dengan melihat contoh penggunaan kata-kata tersebut dalam kamus.

 

Download Inovasi Belajar Mudah, Cepat, dan Praktis Menguasai Materi Tes dan Ilmu Pengetahuan

Tes TOEFL, Ujian Nasional, Tes CPNS, SBMPTN, CAT CPNS

Summary
Date
Item
Translate Inggris Indonesia dari Jenis Kata dan Identifikasinya
Rating
51star1star1star1star1star
Share
Share
Share